中译版圣经:
- 法利赛人站着,自言自语的祷告说,神阿,我感谢你,我不像别人,勒索,不义,奸淫,也不像这个税吏。
- 新中译版圣经:法利赛人站着,自言自语的祷告说,神阿,我感谢你,我不像别人,勒索,不义,奸淫,也不像这个税吏。
- 新世纪圣经:法利赛人站着,祷告给自己听,这样说∶『上帝啊,我感谢你,我不象别人,勒索、不义、奸淫,也不象这个税吏。
- LCC:那法利赛人站着(有古卷作∶独自站着),用以下这些话祷告(有古卷作∶自言自语祷告)说∶『上帝阿,我感谢你,我不像其他的人、勒索、不义、奸淫,或者竟像这个收税人。
- TCB:那个法利赛人昂然站立,祷告说〔另有些古卷作站着,自言自语地祷告说〕:『上帝啊!我感谢你,因为我不像别人那样贪婪、不义、淫乱,更不像那个税棍。
- 当代圣经:法利赛人站着,自言自语祷告:'上帝啊!我感谢你,因为我不像别人那样,贪赃枉法,奸淫邪盗,也不像这税官;
- CSG:那个法利塞人立着,心 这样祈祷:天主,我感谢你,因为我不像其他的人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The Pharisee stood up and prayed about himself: `God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector.
- NRSV:The Pharisee, standing by himself, was praying thus, 'God, I thank you that I am not like other people: thieves, rogues, adulterers, or even like this tax collector.
- NASV:"The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
- 古老版圣经:The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
- ASV:The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
- 基础英语版圣经:The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
- DBY:The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
- 标准修订版圣经:The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
- 直译圣经95版:"The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
- 直译圣经77版:"The Pharisee stood and was praying thus to himself, 'God, I thank Thee that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax-gatherer.
- WEB:The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
- YLT:the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。