中译版圣经:
- 主说,你们听这不义之官所说的话。
- 新中译版圣经:主说,你们听这不义之官所说的话。
- 新世纪圣经:主说∶「你们听听这不义的法官所说的话吧。
- LCC:主说∶「你们听这不的审判官所说的。
- TCB:主接着说:「你们听听那不义的法官所说的话吧!
- 当代圣经:试想,这法官虽是不义,尚且如此;
- CSG:於是主说:你们听听这个不义的判官说的什麽!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
- NRSV:And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
- NASV:And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;
- 古老版圣经:And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
- ASV:And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
- 基础英语版圣经:And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
- DBY:And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
- 标准修订版圣经:And the Lord said, 'Hear what the unrighteous judge says.
- 直译圣经95版:And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;
- 直译圣经77版:And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;
- WEB:And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
- YLT:And the Lord said, `Hear ye what the unrighteous judge saith:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。