中译版圣经:
- 因为人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,直照到天那边。
- 新中译版圣经:因为人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,直照到天那边。
- 新世纪圣经:电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
- LCC:因为闪电怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也必这样。
- TCB:正像闪电横扫天空,从天的这边照射到天的那边,人子来临的日子也是这样。
- 当代圣经:因为我回来时,好像电光闪过万里长空那麽明显。
- CSG:因为犹如闪电由天这边闪起,直照到天那边:人子在他的日子 ,也要这样。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
- NRSV:For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
- NASV:"For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
- 古老版圣经:For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
- ASV:for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
- 基础英语版圣经:For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
- DBY:For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
- 标准修订版圣经:For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of man be in his day.
- 直译圣经95版:"For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
- 直译圣经77版:"For just as the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
- WEB:For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
- YLT:for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。