中译版圣经:
- 人也不得说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心里或作中间
- 新中译版圣经:人也不得说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心里或作中间
- 新世纪圣经:人不能说∶『看哪!在这里』,或说∶『在那里』;因为上帝的国就在你们里面。」
- LCC:人也不能说∶『看哪,在这里』,或是『在那里!』因为上帝的国、你看、就在你们中间(或译∶心里)呢。」
- TCB:没有人能说:『看吧,它在这里!』或『它在那里!』因为上帝的主权是在你们心里〔或译:在你们当中或忽然出现在你们当中〕!」
- 当代圣经:所以无人能说:'上帝的国在这里',或说:'在那地方'。因为上帝的国就在你们心里。"
- CSG:人也不能说: 看呀,在这 ;或:在那里。因为天主的国就在你们中间。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:nor will people say, `Here it is,' or `There it is,' because the kingdom of God is within you."
- NRSV:nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There it is!' For, in fact, the kingdom of God is among you."
- NASV:nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."
- 古老版圣经:Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
- ASV:neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
- 基础英语版圣经:And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
- DBY:nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
- 标准修订版圣经:nor will they say, Lo, here it is!' or There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you.'
- 直译圣经95版:nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."
- 直译圣经77版:nor will they say, 'Look, here [it is]!' or, 'There [it is]!' For behold, the kingdom of God is in your midst."
- WEB:Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
- YLT:nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。