酷兔英语



中译版圣经:

  • 法利赛人问神的国几时来到。耶稣回答说,神的国来到,不是眼所能见的。
  • 新中译版圣经:法利赛人问神的国几时来到。耶稣回答说,神的国来到,不是眼所能见的。
  • 新世纪圣经:法利赛人问耶稣∶「上帝的国什么时候来到呢?」他回答∶「上帝的国来到,是眼睛看不见的。
  • LCC:耶稣被法利赛人诘问、上帝的国几时要来到,就回答他们说∶「上帝国之来,并不是以守候窥察而看到的。
  • TCB:有些法利赛人来问耶稣,要知道上帝的主权甚麽时候实现。耶稣回答:「上帝主权的实现并不是眼睛所能看见的。
  • 当代圣经:有些法利赛人问耶稣:"上帝的国在甚麽时候降临呢?"耶稣回答:"上帝的国来临并没有可见的徵兆,
  • CSG:法利塞人问耶稣天主的国何时要来;耶稣回答说:「天主国的来临,并非是显然可见的;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
  • NRSV:Once Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, and he answered, "The kingdom of God is not coming with things that can be observed;
  • NASV:Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
  • 古老版圣经:And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
  • ASV:And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
  • 基础英语版圣经:And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
  • DBY:And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
  • 标准修订版圣经:Being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, 'The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
  • 直译圣经95版:Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
  • 直译圣经77版:Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
  • WEB:And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
  • YLT:And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经