中译版圣经:
- 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。
- 新中译版圣经:内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。
- 新世纪圣经:内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞上帝,
- LCC:其中有一个见自己得了医治,就回来,大声将荣耀归与上帝,
- TCB:其中有一个人看见自己已经好了,连忙转回来,大声颂赞上帝,
- 当代圣经:其中一个看见顽疾得愈,欢欢喜喜地跑回来,高声赞美上帝,
- CSG:其中一个,看见自己痊愈了,就回来大声光荣天主,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
- NRSV:Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
- NASV:Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
- 古老版圣经:And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
- ASV:And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
- 基础英语版圣经:And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
- DBY:And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
- 标准修订版圣经:Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
- 直译圣经95版:Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
- 直译圣经77版:Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
- WEB:And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
- YLT:and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。