中译版圣经:
- 你们要谨慎。若是你的弟兄得罪你,就劝戒他。他若懊悔,就饶恕他。
- 新中译版圣经:你们要谨慎。若是你的弟兄得罪你,就劝戒他。他若懊悔,就饶恕他。
- 新世纪圣经:你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- LCC:你们要自己注意;倘若你弟兄犯了罪,你可以规劝他;他若悔改,你就饶恕他。
- TCB:你们总要当心!「如果你的弟兄犯罪,劝戒他;要是他悔改,饶恕他。
- 当代圣经:你们也要常常小心谨慎!弟兄若犯了罪,应谴责他;勇於改过的,该饶恕他。
- CSG:你们要谨慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得规劝他;他如果後悔了,你就得宽恕他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
- NRSV:Be on your guard! If another disciple sins, you must rebuke the offender, and if there is repentance, you must forgive.
- NASV:"Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
- 古老版圣经:Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
- ASV:Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
- 基础英语版圣经:Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
- DBY:Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
- 标准修订版圣经:Take heed to yourselves;if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
- 直译圣经95版:"Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
- 直译圣经77版:"Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
- WEB:Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repentforgive him.
- YLT:`Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。