中译版圣经:
- 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里。
- 新中译版圣经:他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里。
- 新世纪圣经:财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
- LCC:他在阴间、一直在痛苦中;一举目竟望见亚伯拉罕在远处,拉撒路在亚伯拉罕怀里呢。
- TCB:财主在阴间痛苦极了;他抬头瞧见亚伯拉罕在遥远的地方,又看见拉撒路在他身边,
- 当代圣经:他在阴间身受痛苦的时候,抬头看见拉撒路在亚伯拉罕的怀里,
- CSG:他在阴间,在痛苦中举目一望,远远看见亚巴郎及他怀抱中的拉匝禄,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
- NRSV:In Hades, where he was being tormented, he looked up and saw Abraham far away with Lazarus by his side.
- NASV:"In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.
- 古老版圣经:And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
- ASV:And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
- 基础英语版圣经:And in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast.
- DBY:And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
- 标准修订版圣经:and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes, and saw Abraham far off and Laz'arus in his bosom.
- 直译圣经95版:"In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.
- 直译圣经77版:"And in Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom.
- WEB:And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
- YLT:and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he doth see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。