酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡休妻另娶的,就是犯奸淫。娶被休之妻的,也是犯奸淫。
  • 新中译版圣经:凡休妻另娶的,就是犯奸淫。娶被休之妻的,也是犯奸淫。
  • 新世纪圣经:凡休妻另娶的,就犯了奸淫;娶被丈夫所休的,也是犯了奸淫。
  • LCC:「凡离弃妻子、同别人结婚的、是犯奸淫;同男人所离弃的人结婚的、也是犯奸淫。
  • TCB:「任何人休弃自己的妻子去跟别的女人结合就是犯奸淫;娶了被休弃的女人也是犯奸淫。」
  • 当代圣经:离婚另娶,就是犯奸淫,与离了婚的女子结婚,也是如此。"
  • CSG:凡休妻而另娶的,是犯奸淫;那娶人所休的妻子的,也是犯奸淫。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • NRSV:"Anyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and whoever marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • NASV:"Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • 古老版圣经:Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from [her] husband committeth adultery.
  • ASV:Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
  • 基础英语版圣经:Everyone who puts away his wife and takes another, is a false husband: and he who is married to a woman whose husband has put her away, is no true husband to her.
  • DBY:Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.
  • 标准修订版圣经:'Every one who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • 直译圣经95版:"Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • 直译圣经77版:"Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • WEB:Whoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whoever marrieth her that is put away from [her] husband, committeth adultery.
  • YLT:`Every one who is sending away his wife, and marrying another, doth commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband doth commit adultery.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经