中译版圣经:
- 耶稣对他们说,你们是在人面前自称为义的。你们的心,神却知道。因为人所尊贵的是神看为可憎恶的。
- 新中译版圣经:耶稣对他们说,你们是在人面前自称为义的。你们的心,神却知道。因为人所尊贵的是神看为可憎恶的。
- 新世纪圣经:耶稣对他们说∶「你们在人面前自称为义,上帝却知道你们的心;因为人所高举的,上帝却看作是可憎恶的。
- LCC:耶稣对他们说∶「你们在人面前自以为义,上帝却知道你们的心∶因为在人中间高贵的、在上帝面前却是可憎。
- TCB:耶稣对他们说:「你们在人面前俨然正人君子,但是上帝洞察你们的内心;因为人所看重的,在上帝眼中却是可憎恶的。
- 当代圣经:耶稣就斥责他们:"你们在人面前装模作样,假仁假义;上帝看透你们的心。世人虽然欣赏你们的虚伪的表现,上帝却非常厌恶。
- CSG:耶稣向他们说:「你们在人前自充义人,但是,天主知道你们的心,因为在人前是崇高的事,在天主前却是可憎的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
- NRSV:So he said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of others; but God knows your hearts; for what is prized by human beings is an abomination in the sight of God.
- NASV:And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
- 古老版圣经:And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
- ASV:And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
- 基础英语版圣经:And he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God.
- DBY:And he said to them, *Ye* are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.
- 标准修订版圣经:But he said to them, 'You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts;for what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
- 直译圣经95版:And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
- 直译圣经77版:And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
- WEB:And he said to them, Ye are they who justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men, is abomination in the sight of God.
- YLT:and he said to them, `Ye are those declaring yourselves righteous before men, but God doth know your hearts; because that which among men is high, [is] abomination before God;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。