酷兔英语



中译版圣经:

  • 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说,
  • 新中译版圣经:有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说,
  • 新世纪圣经:有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着∶
  • LCC:有人把神言人以赛亚的书卷递给他;他把书卷打开,找到一个地方、写着说∶
  • TCB:有人把先知以赛亚书给他。他打开书卷,找到一个地方写着:
  • 当代圣经:就接过别人递给他的以赛亚书,找到了一处,便念出来:
  • CSG:有人把依撒意亚先知书递给 ; 遂展开书卷,找到了一处,上边写说:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
  • NRSV:and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written:
  • NASV:And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written,
  • 古老版圣经:And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
  • ASV:And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
  • 基础英语版圣经:And the book of the prophet Isaiah was given to him and, opening the book, he came on the place where it is said,
  • DBY:And [the] book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,
  • 标准修订版圣经:and there was given to him the book of the prophet Isaiah. He opened the book and found the place where it was written,
  • 直译圣经95版:And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written,
  • 直译圣经77版:And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book, and found the place where it was written,
  • WEB:And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
  • YLT:and there was given over to him a roll of Isaiah the prophet, and having unfolded the roll, he found the place where it hath been written:


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知