中译版圣经:
- 正如先知以赛亚书上所记的话,说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
- 新中译版圣经:正如先知以赛亚书上所记的话,说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
- 新世纪圣经:正如以赛亚先知的书上写着∶「在旷野有呼喊者的声音∶『预备主的道,修直他的路!
- LCC:正如神言人以赛亚话语书上所记的、说∶「有声音在野地里呼喊着说∶『要豫备主的道路,造直他的路径来;
- TCB:正如先知以赛亚书上所记载:在旷野里有人呼喊说:为主准备好他的道路,修直他要走的路径。
- 当代圣经:约翰这行动正应验了以赛亚先知的预言:"在荒野有人大声呼喊:'预备主的道,铺平他的路。
- CSG:正如依撒意亚先知预言书上记载的:『在荒野中有呼号者的声音:你们当预备上主的道路,修直 的途径!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, `Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
- NRSV:as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, "The voice of one crying out in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- NASV:as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.
- 古老版圣经:As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
- ASV:as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
- 基础英语版圣经:As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
- DBY:as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
- 标准修订版圣经:As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, 'The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- 直译圣经95版:as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.
- 直译圣经77版:as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.
- WEB:As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
- YLT:as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。