酷兔英语



中译版圣经:

  • 撒迦利亚对天使说,我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。
  • 新中译版圣经:撒迦利亚对天使说,我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。
  • 新世纪圣经:撒迦利亚对天使说∶「我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。」
  • LCC:撒迦利亚对天使说∶「我凭什么可以知道这事呢?我已经老了,我的妻子年纪也老迈了。」
  • TCB:撒迦利亚对天使说:「我凭甚麽知道这事呢?我已经老了;我妻子的年纪也不轻了。」
  • 当代圣经:"我已经老了,我的妻子也上了年纪,叫我怎能相信这件事呢?"
  • CSG:匝加利亚遂向天使说:「我凭着什麽能知道这事呢? 因为我已经老了,我的妻子也上了年纪。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
  • NRSV:Zechariah said to the angel, "How will I know that this is so? For I am an old man, and my wife is getting on in years."
  • NASV:Zacharias said to the angel, "How will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years."
  • 古老版圣经:And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • ASV:And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • 基础英语版圣经:And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
  • DBY:And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
  • 标准修订版圣经:And Zechari'ah said to the angel, 'How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.'
  • 直译圣经95版:Zacharias said to the angel, "How will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years."
  • 直译圣经77版:And Zacharias said to the angel, "How shall I know this [for certain]? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
  • WEB:And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
  • YLT:And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经