中译版圣经:
- 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。
- 新中译版圣经:只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。
- 新世纪圣经:只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
- LCC:只是没有孩子,因为以利沙伯不能生育;两个人年纪又老迈了。
- TCB:他们没有孩子;因为伊利莎白不能生育,而两人又已经老了。
- 当代圣经:可是他们没有孩子,因为伊利沙伯不能生育,两人又已经年纪老迈了。
- CSG:但是,他们没有孩子,因为依撒伯尔素不生育,两人又都上了年纪。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
- NRSV:But they had no children, because Elizabeth was barren, and both were getting on in years.
- NASV:But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
- 古老版圣经:And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
- ASV:And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
- 基础英语版圣经:And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
- DBY:And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
- 标准修订版圣经:But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
- 直译圣经95版:But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
- 直译圣经77版:And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
- WEB:And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
- YLT:and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。