中译版圣经:
- 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。
- 新中译版圣经:信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。
- 新世纪圣经:信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
- LCC:必有以下这些神迹随着信的人,就是∶奉我的名赶鬼;说新语言;
- TCB:信的人有行这些神迹的能力:他们会奉我的名赶鬼,说新的灵语,
- 当代圣经:相信我的人,有我的权力施行神迹,能奉我的名赶鬼,说新的方言,
- CSG:信的人必有这些奇迹随着他们:因我的名驱逐魔鬼说新语言,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
- NRSV:And these signs will accompany those who believe: by using my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
- NASV:"These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
- 古老版圣经:And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
- ASV:And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
- 基础英语版圣经:And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages;
- DBY:And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
- 标准修订版圣经:And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons;they will speak in new tongues;
- 直译圣经95版:"These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
- 直译圣经77版:"And these signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
- WEB:And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
- YLT:`And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。