中译版圣经:
- 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
- 新中译版圣经:他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
- 新世纪圣经:他们听见耶稣活了,又被马利亚看见了,却不相信。
- LCC:那些人听见耶稣活着、并且给她看了,却取了不信的态度。
- TCB:他们听见耶稣复活和马利亚已经看见了他的这些报告,大家却不相信。
- 当代圣经:就告诉他们耶稣已经复活,还亲身向她显现过;但他们却认为不可置信。
- CSG:他们听说耶稣活,并显现於她,他们却不相信。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
- NRSV:But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
- NASV:When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
- 古老版圣经:And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
- ASV:And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
- 基础英语版圣经:And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it.
- DBY:And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
- 标准修订版圣经:But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
- 直译圣经95版:When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
- 直译圣经77版:And when they heard that He was alive, and had been seen by her, they refused to believe it.
- WEB:And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
- YLT:and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。