中译版圣经:
- 抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚。都看见安放他的地方。
- 新中译版圣经:抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚。都看见安放他的地方。
- 新世纪圣经:抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
- LCC:抹大拉的马利亚和约瑟的母亲马利亚都看了他被安放的地方。
- TCB:抹大拉的马利亚和约瑟的母亲马利亚都守在旁边,看见了安放耶稣的地方。
- 当代圣经:抹大拉镇的马利亚和约西的母亲马利亚都亲眼看着耶稣安葬。
- CSG:那时,玛利亚玛达肋纳和若瑟的母亲玛利亚,留心观看安放耶稣的地方。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
- NRSV:Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was laid.
- NASV:Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid.
- 古老版圣经:And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.
- ASV:And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.
- 基础英语版圣经:And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put.
- DBY:And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.
- 标准修订版圣经:Mary Mag'dalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
- 直译圣经95版:Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid.
- 直译圣经77版:And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses were looking on [to see] where He was laid.
- WEB:And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses, beheld where he was laid.
- YLT:and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。