中译版圣经:
- 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
- 新中译版圣经:以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
- 新世纪圣经:以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。」那和他同钉十字架的人也侮辱他。
- LCC:以色列王基督阿,如今从十字架上下来吧,让我们看见了、可以相信哪!」和他同钉十字架的人们也直辱骂他。
- TCB:基督,以色列的王啊,现在从十字架上下来,让我们看看,我们就相信!」跟耶稣同钉十字架的人也同样辱巊他。
- 当代圣经:基督?以色列的王?哼!从十字架上跳下来吧,让我们亲眼看看,我们就信了!"甚至连与他同钉十字架的强盗也辱骂他。
- CSG:默西亚,以色列的君王! 现在从十字架上下来罢,叫我们看了好相信!」连与他一起钉在十字架上的人也辱骂他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him.
- NRSV:Let the Messiah, the King of Israel, come down from the cross now, so that we may see and believe." Those who were crucified with him also taunted him.
- NASV:"Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him.
- 古老版圣经:Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
- ASV:Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
- 基础英语版圣经:Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
- DBY:Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
- 标准修订版圣经:Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.' Those who were crucified with him also reviled him.
- 直译圣经95版:"Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him.
- 直译圣经77版:"Let [this] Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" And those who were crucified with Him were casting the same insult at Him.
- WEB:Let Christ the king of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.
- YLT:The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。