酷兔英语



中译版圣经:

  • 钉他在十字架上,是巳初的时候。
  • 新中译版圣经:钉他在十字架上,是巳初的时候。
  • 新世纪圣经:他们钉他十字架的时候,是在上午九点钟。
  • LCC:是上午九点(希腊文∶第三时辰),他们把他钉十字架的。
  • TCB:早上九点钟的时候,他们把耶稣钉十字架。
  • 当代圣经:大约在上午九点钟,他们把耶稣钉在十字架上;还抽签分了他的衣服。
  • CSG:他们把耶稣钉在十字架上时,正是第叁时辰。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:It was the third hour when they crucified him.
  • NRSV:It was nine o'clock in the morning when they crucified him.
  • NASV:It was the third hour when they crucified Him.
  • 古老版圣经:And it was the third hour, and they crucified him.
  • ASV:And it was the third hour, and they crucified him.
  • 基础英语版圣经:And it was the third hour when they put him on the cross.
  • DBY:And it was the third hour, and they crucified him.
  • 标准修订版圣经:And it was the third hour, when they crucified him.
  • 直译圣经95版:It was the third hour when they crucified Him.
  • 直译圣经77版:And it was the third hour when they crucified Him.
  • WEB:And it was the third hour, and they crucified him.
  • YLT:and it was the third hour, and they crucified him;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经