中译版圣经:
- 又拿一根苇子,打他的头,吐唾沫在他脸上屈膝拜他。
- 新中译版圣经:又拿一根苇子,打他的头,吐唾沫在他脸上屈膝拜他。
- 新世纪圣经:又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
- LCC:又用一根苇子击打他的头,向他吐唾沫,跪下拜他。
- TCB:他们又用藤条打他的头,向他吐口水,跪下来拜他。
- 当代圣经:他们用苇秆打他的头,用唾沫吐他,又向他跪拜。
- CSG:然後用一根芦苇敲他的头,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
- NRSV:They struck his head with a reed, spat upon him, and knelt down in homage to him.
- NASV:They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.
- 古老版圣经:And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.
- ASV:And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
- 基础英语版圣经:And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.
- DBY:And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
- 标准修订版圣经:And they struck his head with a reed, and spat upon him, and they knelt down in homage to him.
- 直译圣经95版:They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.
- 直译圣经77版:And they kept beating His head with a reed, and spitting at Him, and kneeling and bowing before Him.
- WEB:And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing [their] knees, worshiped him.
- YLT:And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。