酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • 新中译版圣经:耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
  • 新世纪圣经:耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。
  • LCC:耶稣仍不回答什么,以致彼拉多觉得希奇。
  • TCB:耶稣仍然一言不发;彼拉多非常诧异。
  • 当代圣经:耶稣仍旧一言不发,使彼拉多莫名其妙。
  • CSG:耶稣仍没有回答什麽,以致比拉多大为惊异。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
  • NRSV:But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
  • NASV:But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.
  • 古老版圣经:But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
  • ASV:But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
  • 基础英语版圣经:But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.
  • DBY:But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
  • 标准修订版圣经:But Jesus made no further answer, so that Pilate wondered.
  • 直译圣经95版:But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.
  • 直译圣经77版:But Jesus made no further answer; so that Pilate was amazed.
  • WEB:But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled.
  • YLT:and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经