酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼拉多又问他说,你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?
  • 新中译版圣经:彼拉多又问他说,你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?
  • 新世纪圣经:彼拉多又问他∶「你看,他们控告你这么多的事!你什么都不回答吗?」
  • LCC:彼拉多又诘问他说∶「你什么都不回答?你看,他们控告你这么多的事。」
  • TCB:因此彼拉多再盘问耶稣说:「你看,他们控告你这许多罪状,你不答辩吗?」
  • 当代圣经:"你听见他们的指控吧!你怎麽还不答辩呢?"
  • CSG:比拉多又问他说:「你看,他们控告你这麽多的事,你什麽都不回答吗?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of."
  • NRSV:Pilate asked him again, "Have you no answer? See how many charges they bring against you."
  • NASV:Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!"
  • 古老版圣经:And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  • ASV:And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
  • 基础英语版圣经:And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.
  • DBY:And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
  • 标准修订版圣经:And Pilate again asked him, 'Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.'
  • 直译圣经95版:Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!"
  • 直译圣经77版:And Pilate was questioning Him again, saying, "Do You make no answer? See how many charges they bring against You!"
  • WEB:And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they testify against thee.
  • YLT:And Pilate again questioned him, saying, `Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经