中译版圣经:
- 彼拉多问他说,你是犹太人的王吗?耶稣回答说,你说的是。
- 新中译版圣经:彼拉多问他说,你是犹太人的王吗?耶稣回答说,你说的是。
- 新世纪圣经:彼拉多问他∶「你是犹太人的王吗?」耶稣回答∶「你说的是。」
- LCC:彼拉多诘问他说∶「你、是犹太人的王么?」耶稣回答他说∶「你说的是。」
- TCB:彼拉多问他:「你是犹太人的王吗?」耶稣回答:「这是你说的。」
- 当代圣经:"你就是犹太人的王吗?"彼拉多问耶稣。"你说得对。"
- CSG:比拉多问他说:「你是犹太人的君王吗?」耶稣回答说:「你说的是。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied.
- NRSV:Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
- NASV:Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say."
- 古老版圣经:And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it].
- ASV:And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
- 基础英语版圣经:And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.
- DBY:And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.
- 标准修订版圣经:And Pilate asked him, 'Are you the King of the Jews?' And he answered him, 'You have said so.'
- 直译圣经95版:Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say."
- 直译圣经77版:And Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And answering He said to him, "[It is as] you say."
- WEB:And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering, said to him, Thou sayest [it].
- YLT:and Pilate questioned him, `Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, `Thou dost say [it].'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。