酷兔英语



中译版圣经:

  • 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。思想起来,就哭了。
  • 新中译版圣经:立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。思想起来,就哭了。
  • 新世纪圣经:立刻鸡就叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话∶「鸡叫两遍以前,你要三次不认我。」他一想起来,就哭了(「他一想起来,就哭了」或译作「他就夺步而出,痛哭起来」)。
  • LCC:立刻地鸡就叫了第二遍。彼得就回想耶稣怎样对他说∶「鸡叫两遍以前,你就要三次否认我了」;他一想起,就哭了。
  • TCB:就在这时候,鸡第二次叫了;彼得这才记起耶稣对他说过的话:「鸡叫两次以前,你会叁次不认我。」彼得就忍不住痛哭起来。
  • 当代圣经:这时,鸡又啼了;彼得突然想起耶稣曾对他说过:"在鸡啼两次以前,你会叁次不认我。"他不禁悲从中来,就哭了。
  • CSG:立时鸡叫了第二遍。伯多禄遂想起耶稣给他所说的话:「鸡叫两遍以前,你要叁次不认我。」就放声大哭起来。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.
  • NRSV:At that moment the cock crowed for the second time. Then Peter remembered that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.
  • NASV:Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
  • 古老版圣经:And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • ASV:And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • 基础英语版圣经:And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter's mind how Jesus had said to him, Before the cock's second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.
  • DBY:And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before [the] cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept.
  • 标准修订版圣经:And immediately the cock crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, 'Before the cock crows twice, you will deny me three times.' And he broke down and wept.
  • 直译圣经95版:Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
  • 直译圣经77版:And immediately a cock crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a cock crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
  • WEB:And the second time the cock crowed. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • YLT:and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- `Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经