中译版圣经:
- 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的。因为你是加利利人。
- 新中译版圣经:彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的。因为你是加利利人。
- 新世纪圣经:彼得还是不承认。过了一会,站在旁边的人也对彼得说∶「你真是他们一夥的,因为你也是加利利人。」
- LCC:彼得又否认。过了一会儿,旁边站着的人又对彼得说∶「真实地、你是他们中间的人;因为你是加利利人呀。」
- TCB:彼得又否认了。又过了一会儿,那些站在旁边的人再次指着彼得说:「你没有办法否认你是他们一夥的,因为你也是加利利人!」
- 当代圣经:彼得又加以否认。再过了一会儿,旁观的人也指着彼得说:"你一定是跟他们一党的,你也是加利利人!""我根本不认识你们所说的那个人。"
- CSG:伯多禄又否认了。过了一会儿,站在旁边的人又再对伯多禄说:「你确是他们中间的,因为你也是个加里肋亚人。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
- NRSV:But again he denied it. Then after a little while the bystanders again said to Peter, "Certainly you are one of them; for you are a Galilean."
- NASV:But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean too."
- 古老版圣经:And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto].
- ASV:But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art [one] of them; for thou art a Galilaean.
- 基础英语版圣经:But again he said it was not so. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a Galilaean.
- DBY:And he again denied. And again, after a little, those that stood by said to Peter, Truly thou art [one] of them, for also thou art a Galilean.
- 标准修订版圣经:But again he denied it. And after a little while again the bystanders said to Peter, 'Certainly you are one of them;for you are a Galilean.'
- 直译圣经95版:But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean too."
- 直译圣经77版:But again he was denying it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are [one] of them, for you are a Galilean too."
- WEB:And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilean, and thy speech agreeth [thereto].
- YLT:and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, `Truly thou art of them, for thou also art a Galilean, and thy speech is alike;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。