酷兔英语



中译版圣经:

  • 那使女看见他,又对旁边站着的人说,这也是他们一党的。
  • 新中译版圣经:那使女看见他,又对旁边站着的人说,这也是他们一党的。
  • 新世纪圣经:那婢女看见他,又对站在旁边的人说∶「这个人也是他们一夥的。」
  • LCC:那使女看见他,便又对旁边站着的人说∶「这个人也是他们中间的人。」
  • TCB:一会儿,那个婢女又看见他,再对站在旁边的人说:「他是他们一夥的!」
  • 当代圣经:一会儿,那婢女又看见彼得,就对旁边的人说:"他是跟那耶稣一夥的!"
  • CSG:那使女看见他,就又给站在旁边的人说:「这也是他们中间的人。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
  • NRSV:And the servant-girl, on seeing him, began again to say to the bystanders, "This man is one of them."
  • NASV:The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"
  • 古老版圣经:And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.
  • ASV:And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is [one] of them.
  • 基础英语版圣经:And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them.
  • DBY:And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is [one] of them.
  • 标准修订版圣经:And the maid saw him, and began again to say to the bystanders, 'This man is one of them.'
  • 直译圣经95版:The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"
  • 直译圣经77版:And the maid saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is [one] of them!"
  • WEB:And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.
  • YLT:And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- `This is of them;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经