酷兔英语



中译版圣经:

  • 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 新中译版圣经:旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 新世纪圣经:站在旁边的人中有一个拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的一只耳朵。
  • LCC:旁边站着的有一个人拔了刀,击了大祭司的奴仆,削掉他的一个耳朵。
  • TCB:站在旁边的人当中,有一个人拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一只耳朵。
  • 当代圣经:站在旁边的一个门徒,抽出佩刀,削掉了大祭司一个仆人的耳朵。
  • CSG:站在旁边的人中,有一个拔出剑来,砍了大司祭的仆人一剑,削下了他的一个耳朵。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • NRSV:But one of those who stood near drew his sword and struck the slave of the high priest, cutting off his ear.
  • NASV:But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • 古老版圣经:And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
  • ASV:But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • 基础英语版圣经:But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
  • DBY:But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.
  • 标准修订版圣经:But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • 直译圣经95版:But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • 直译圣经77版:But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest, and cut off his ear.
  • WEB:And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
  • YLT:and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经