中译版圣经:
- 耶稣说,这是我立约的血,为多人流出来的。
- 新中译版圣经:耶稣说,这是我立约的血,为多人流出来的。
- 新世纪圣经:耶稣说∶「这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
- LCC:耶稣对他们说∶「这是我的血、盟约的血、替许多人流出来的。
- TCB:耶稣说:「这是我的血,是印证上帝与人立约的血,为许多人流的。
- 当代圣经:耶稣说:"这是我为万人所流的血,也是上帝和人立约的血。
- CSG:耶稣对他们说:「这是我的血,新约的血,为大众流出来的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
- NRSV:He said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
- NASV:And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
- 古老版圣经:And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
- ASV:And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
- 基础英语版圣经:And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
- DBY:And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.
- 标准修订版圣经:And he said to them, 'This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
- 直译圣经95版:And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
- 直译圣经77版:And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
- WEB:And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
- YLT:and he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。