酷兔英语



中译版圣经:

  • 他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。(方原文作风)
  • 新中译版圣经:他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。(方原文作风)
  • 新世纪圣经:他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
  • LCC:那时他必差遣使者,将他拣选的人、由四方(希腊文∶四风)、从地极到天边、都聚拢来。」
  • TCB:他要差天使到天涯海角,从世界的这一头到世界的那一头,召集他所拣选的子民。」
  • 当代圣经:我会差派天使到所有地方,从地极到天边,招集我所选召的子民。
  • CSG:那时,他要派遣天使,由四方,从地极到天边,聚集他的被选者。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • NRSV:Then he will send out the angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • NASV:"And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • 古老版圣经:And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • ASV:And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • 基础英语版圣经:And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
  • DBY:and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
  • 标准修订版圣经:And then he will send out the angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • 直译圣经95版:"And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • 直译圣经77版:"And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth, to the farthest end of heaven.
  • WEB:And then he will send his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • YLT:and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经