酷兔英语



中译版圣经:

  • 那时若有人对你们说,看哪,基督在这里。或说,基督在那里。你们不要信。
  • 新中译版圣经:那时若有人对你们说,看哪,基督在这里。或说,基督在那里。你们不要信。
  • 新世纪圣经:那时,如果有人对你们说∶『看哪,基督在这里!看哪,他在那里!』你们不要信。
  • LCC:那时若有人对你们说∶『看哪,基督在这里』,『看哪,在那里』,你们不要信;
  • TCB:「如果有人对你们说:『瞧,基督在这里!基督在那里!』不要相信他。
  • 当代圣经:那时,假如有人对你们说:'看啊!这人就是基督',或说:'那人就是基督',你们都不要相信;
  • CSG:那时,若有人对你们说:看,默西亚在这 !看,在那里! 你们不要相信!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:At that time if anyone says to you, `Look, here is the Christ!' or, `Look, there he is!' do not believe it.
  • NRSV:And if anyone says to you at that time, 'Look! Here is the Messiah!' or 'Look! There he is!'-- do not believe it.
  • NASV:"And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;
  • 古老版圣经:And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
  • ASV:And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
  • 基础英语版圣经:And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
  • DBY:And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
  • 标准修订版圣经:And then if any one says to you, Look, here is the Christ!' or Look, there he is!' do not believe it.
  • 直译圣经95版:"And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;
  • 直译圣经77版:"And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, [He is] there'; do not believe [him];
  • WEB:And then, if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or lo, [he is] there; believe [him] not.
  • YLT:`And then, if any may say to you, Lo, here [is] the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经