酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难。后来也必没有。
  • 新中译版圣经:因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难。后来也必没有。
  • 新世纪圣经:因为那些日子必有灾难,这是从上帝创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
  • LCC:因为那些日子必有苦难;这样的苦难、从上帝开始创造了创造物、直到如今、还没有过,将来也一定不会有。
  • TCB:因为那些日子的灾难是从上帝创世以来所未曾有过的,将来也不会再有。
  • 当代圣经:因为那是空前绝后的大灾难,从上帝创造天地起,直到那时为止都未曾有过,甚至以后也不会再有。
  • CSG:因为在那些日子 ,必有灾难,这是从天主创造开始,直到如今从未有过的,将来也不会再有。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.
  • NRSV:For in those days there will be suffering, such as has not been from the beginning of the creation that God created until now, no, and never will be.
  • NASV:"For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
  • 古老版圣经:For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  • ASV:For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
  • 基础英语版圣经:For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
  • DBY:for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
  • 标准修订版圣经:For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
  • 直译圣经95版:"For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
  • 直译圣经77版:"For those days will be a [time of] tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created, until now, and never shall.
  • WEB:For [in] those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.
  • YLT:for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经