中译版圣经:
- 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
- 新中译版圣经:你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
- 新世纪圣经:你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。
- LCC:你们要祷告,使这事不在冬天发生。
- TCB:你们要恳求上帝不让这些事在冬天发生!
- 当代圣经:你们要祈求上帝使这些事不要在冬天发生,
- CSG:但你们当祈祷, 不要叫这事逢到冬天。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Pray that this will not take place in winter,
- NRSV:Pray that it may not be in winter.
- NASV:"But pray that it may not happen in the winter.
- 古老版圣经:And pray ye that your flight be not in the winter.
- ASV:And pray ye that it be not in the winter.
- 基础英语版圣经:And say a prayer that it may not be in the winter.
- DBY:And pray that it may not be in winter time;
- 标准修订版圣经:Pray that it may not happen in winter.
- 直译圣经95版:"But pray that it may not happen in the winter.
- 直译圣经77版:"But pray that it may not happen in the winter.
- WEB:And pray ye that your flight be not in the winter.
- YLT:and pray ye that your flight may not be in winter,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。