中译版圣经:
- 在田里的,也不要回去取衣裳。
- 新中译版圣经:在田里的,也不要回去取衣裳。
- 新世纪圣经:在田里的也不要回去取衣服。
- LCC:在田地里的也不要回去拿衣裳。
- TCB:在农场的,不要回家拿外衣。
- 当代圣经:在田间工作的人,也不要回家取外衣。
- CSG:在田地 的,不要回来取自己的外衣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Let no one in the field go back to get his cloak.
- NRSV:the one in the field must not turn back to get a coat.
- NASV:and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
- 古老版圣经:And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
- ASV:and let him that is in the field not return back to take his cloak.
- 基础英语版圣经:And let not him who is in the field go back to take his coat.
- DBY:and him that is in the field not return back to take his garment.
- 标准修订版圣经:and let him who is in the field not turn back to take his mantle.
- 直译圣经95版:and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
- 直译圣经77版:and let him who is in the field not turn back to get his cloak.
- WEB:And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
- YLT:and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。