中译版圣经:
- 但你们要谨慎。因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打。又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
- 新中译版圣经:但你们要谨慎。因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打。又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
- 新世纪圣经:但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
- LCC:「但是你们、要自己谨慎;因为人必把你们送交议会,你们必在会堂里受打;你们必为我的缘故站在统治官和君王面前,对他们作见证。
- TCB:「你们自己要当心,因为人家要逮捕你们,交给法庭。你们要在会堂上受鞭打,为了我的缘故,站在统治者和君王面前,为福音作证。
- 当代圣经:你们要提高警觉,因为你们会被抓到法庭去,也会在会堂里被鞭打,又要为我的缘故在官员和统治者面前作证。
- CSG:你们自己要谨慎!人要把你们解送到公议会,你们在会堂 要受鞭打,并且也要为我的缘故,站在总督和君王面前,对他们作证。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
- NRSV:"As for yourselves, beware; for they will hand you over to councils; and you will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings because of me, as a testimony to them.
- NASV:"But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
- 古老版圣经:But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
- ASV:But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
- 基础英语版圣经:But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
- DBY:But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
- 标准修订版圣经:'But take heed to yourselves;for they will deliver you up to councils;and you will be beaten in synagogues;and you will stand before governors and kings for my sake, to bear testimony before them.
- 直译圣经95版:"But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
- 直译圣经77版:"But be on your guard; for they will deliver you to [the] courts, and you will be flogged in [the] synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
- WEB:But take heed to yourselves: for they will deliver you up to councils; and in the synagogues ye will be beaten: and ye will be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
- YLT:`And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。