酷兔英语



中译版圣经:

  • 大卫被圣灵感动说,主对我主说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
  • 新中译版圣经:大卫被圣灵感动说,主对我主说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
  • 新世纪圣经:大卫自己被圣灵感动却说∶『主对我的主说∶你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作「等我使你的仇敌作你的脚凳」)。』
  • LCC:大卫在圣灵感动中亲自说∶『主对我主说了∶你坐在我右边,等我处置你仇敌在你脚下。』
  • TCB:大卫曾受圣灵的感动说:主对我主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌屈服在你脚下。
  • 当代圣经:圣灵曾经感动大卫王说:'上帝对我主说:你坐在我的右边,等我使你的敌人成为你的脚凳。'
  • CSG:达味自己因着圣神的感动说过说:『上主对吾主说:你坐在我右边,等我把你的仇人放在你的脚下。』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: " `The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet."
  • NRSV:David himself, by the Holy Spirit, declared, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet." '
  • NASV:"David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet."'
  • 古老版圣经:For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
  • ASV:David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • 基础英语版圣经:David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put those who are against you under your feet.
  • DBY:[for] David himself said [speaking] in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.
  • 标准修订版圣经:David himself, inspired by the Holy Spirit, declared, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet.'
  • 直译圣经95版:"David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet."'
  • 直译圣经77版:"David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my LORD, "Sit at My right hand, Until I put Thine enemies beneath Thy feet.'"
  • WEB:For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool.
  • YLT:for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit thou on My right hand, till I place thine enemies -- thy footstool;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经