中译版圣经:
- 耶稣回答说,第一要紧的,就是说,以色列阿,你要听。主我们神,是独一的主。
- 新中译版圣经:耶稣回答说,第一要紧的,就是说,以色列阿,你要听。主我们神,是独一的主。
- 新世纪圣经:耶稣回答∶「第一重要的是∶『以色列啊,你要听!主我们的上帝是独一的主。
- LCC:耶稣回答说∶「第一要紧的是∶『以色列阿,你要听;主我们上帝是独一无二的主;
- TCB:耶稣说:「第一是:『以色列啊,你要听!主—我们的上帝是惟一的主。
- 当代圣经:耶稣回答:"最重要的诫命是:'听啊,以色列人!主我们的上帝是独一的真神。
- CSG:耶稣回答说:「第一条是:『以色列! 你要听! 上主我们的天主是唯一的天主。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"The most important one," answered Jesus, "is this: `Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
- NRSV:Jesus answered, "The first is, 'Hear, O Israel: the Lord our God, the Lord is one;
- NASV:Jesus answered, "The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
- 古老版圣经:And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
- ASV:Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
- 基础英语版圣经:Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;
- DBY:And Jesus answered him, [The] first commandment of all [is], Hear, Israel: the Lord our God is one Lord;
- 标准修订版圣经:Jesus answered, 'The first is, Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one;
- 直译圣经95版:Jesus answered, "The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
- 直译圣经77版:Jesus answered, "The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
- WEB:And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord.
- YLT:and Jesus answered him -- `The first of all the commands [is], Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。