中译版圣经:
- 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说,诫命中哪是第一要紧的呢?
- 新中译版圣经:有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说,诫命中哪是第一要紧的呢?
- 新世纪圣经:有一个经学家,听到他们的辩论,觉得耶稣回答得好,就来问他∶「诫命中哪一条是第一重要的呢?」
- LCC:有一个经学士听见他们在辩论,就上前来;他觉得耶稣对他们回答得好,便诘问他说∶「诫命中哪一条第一要紧呢?」
- TCB:有一个经学教师听见他们的辩论,觉得耶稣给撒都该人的回答很好,就上来向耶稣提出一个问题:「诫命中哪一条是第一重要的?」
- 当代圣经:有一位律法教师听到他们的辩论,觉得耶稣的回答精采,就走过去问他:"哪一条诫命是最重要的呢?"
- CSG:有一个经师听见了他们辩论,觉得耶稣对他们回答得好,便上前来,问他说:「一切诫命中,那一条是第一条呢?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
- NRSV:One of the scribes came near and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, he asked him, "Which commandment is the first of all?"
- NASV:One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, "What commandment is the foremost of all?"
- 古老版圣经:And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
- ASV:And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
- 基础英语版圣经:And one of the scribes came, and hearing their argument together, and seeing that he had given them a good answer, put the question to him, Which law is the first of all?
- DBY:And one of the scribes who had come up, and had heard them reasoning together, perceiving that he had answered them well, demanded of him, Which is [the] first commandment of all?
- 标准修订版圣经:And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, 'Which commandment is the first of all?'
- 直译圣经95版:One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, "What commandment is the foremost of all?"
- 直译圣经77版:And one of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, "What commandment is the foremost of all?"
- WEB:And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
- YLT:And one of the scribes having come near, having heard them disputing, knowing that he answered them well, questioned him, `Which is the first command of all?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。