中译版圣经:
- 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
- 新中译版圣经:第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
- 新世纪圣经:第二个娶了她,也没有留下孩子,就死了;第三个也是这样。
- LCC:第二个娶了她,也没有留下后裔死了;第三个也是这样∶
- TCB:老二娶了寡嫂,也死了,没有留下孩子;老叁和其他的兄弟也是一样。
- 当代圣经:老二把大嫂娶过来,也没有生孩子就死了;老叁也是一样......
- CSG:第二个娶了她,也没有留下子嗣就死了;第叁个也是这样。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
- NRSV:and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;
- NASV:"The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
- 古老版圣经:And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
- ASV:and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
- 基础英语版圣经:And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:
- DBY:and the second took her and died, and neither did he leave seed; and the third likewise.
- 标准修订版圣经:and the second took her, and died, leaving no children;and the third likewise;
- 直译圣经95版:"The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
- 直译圣经77版:"And the second one took her, and died, leaving behind no offspring; and the third likewise;
- WEB:And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
- YLT:and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。