中译版圣经:
- 夫子,摩西为我们写着说,人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
- 新中译版圣经:夫子,摩西为我们写着说,人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
- 新世纪圣经:「老师,摩西曾写给我们说∶『如果一个人死了,留下妻子,没有儿女,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。』
- LCC:「先生,摩西曾对我们写着说∶『一个人的哥哥若死了,留下妻子,没有遗留孩子,他弟弟该娶他的妻子,为他哥哥树立后裔。』
- TCB:他们说:「老师,摩西为我们立法:『如果一个人死了,留下妻子,没有孩子,他的弟弟必须娶寡嫂为妻,替哥哥传宗接代。』
- 当代圣经:"老师,摩西留给我们一条律例:如果一个人死了,遗下妻子,又没有儿女,他的兄弟就当娶这寡妇,替哥哥立后,传宗接代。
- CSG:「师傅! 梅瑟曾给我们写说:如果一个人的哥哥死了,撇下妻子而没留下孩子,他的弟弟就应娶他的妻子,给他哥哥立嗣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
- NRSV:"Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, leaving a wife but no child, the man shall marry the widow and raise up children for his brother.
- NASV:"Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.
- 古老版圣经:Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave [his] wife [behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
- ASV:Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
- 基础英语版圣经:Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother.
- DBY:Teacher, Moses wrote to us that if any one's brother die, and leave a wife behind, and leave no children, that his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother.
- 标准修订版圣经:'Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the wife, and raise up children for his brother.
- 直译圣经95版:"Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.
- 直译圣经77版:"Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, and leaves behind a wife, and leaves no child, his brother should take the wife, and raise up offspring to his brother.
- WEB:Master, Moses wrote to us, If a man's brother shall die, and leave [his] wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise seed to his brother.
- YLT:`Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。