中译版圣经:
- 撒都该人常说,没有复活的事。他们来问耶稣说,
- 新中译版圣经:撒都该人常说,没有复活的事。他们来问耶稣说,
- 新世纪圣经:撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他∶
- LCC:有说没有复活之事的撒都该人来见耶稣,诘问他说∶
- TCB:有些不相信复活这回事的撒都该人来见耶稣。
- 当代圣经:有些撒都该人(不相信死人复活的一个教派),也来问耶稣:
- CSG:否认复活的撒杜塞人来到耶稣跟前,问他说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
- NRSV:Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him a question, saying,
- NASV:Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,
- 古老版圣经:Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
- ASV:And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
- 基础英语版圣经:And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying,
- DBY:And Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying,
- 标准修订版圣经:And Sad'ducees came to him, who say that there is no resurrection;and they asked him a question, saying,
- 直译圣经95版:Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,
- 直译圣经77版:And [some] Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and [began] questioning Him, saying,
- WEB:Then come to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying,
- YLT:And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。