中译版圣经:
- 他们来了,就对他说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面。因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给该撒可以不可以。
- 新中译版圣经:他们来了,就对他说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面。因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给该撒可以不可以。
- 新世纪圣经:他们来到了,就对他说∶「老师,我们知道你为人诚实,不顾忌任何人,因为你不徇情面,只照着真理把上帝的道教导人。请问纳税给凯撒可以不可以?我们该纳不该纳呢?」
- LCC:他们来对他说∶「先生,我们晓得你很真诚;什么人你都不在乎;因为你不看人的外貌,你只凭真诚来教授上帝的道路。纳丁税给该撒可以不可以?
- TCB:他们对他说:「老师,我们知道你是诚实的人;你不管人怎麽想,也不看情面,总是忠实地把上帝的道教导人。请告诉我们,向罗马皇帝凯撒纳税是不是违背我们的法律?我们纳呢,还是不纳?」
- 当代圣经:"老师,我们知道你在甚麽时候都说诚实话,对甚麽人你都不徇情面,也不以外貌判断人,只是忠忠实实传上帝的道。请问你,纳税给凯撒对不对呢?
- CSG:他们来对他说:「师傅!我们知道你是真诚的,不顾忌任何人,因为你不看人的情面, 按真理教授天主的道路。给凯撒纳丁税,可以不可以?我们该纳不该纳?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
- NRSV:And they came and said to him, "Teacher, we know that you are sincere, and show deference to no one; for you do not regard people with partiality, but teach the way of God in accordance with truth. Is it lawful to pay taxes to the emperor, or not?
- NASV:They came and said to Him, "Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?
- 古老版圣经:And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
- ASV:And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
- 基础英语版圣经:And when they had come, they said to him, Master, we are certain that you are true, and have no fear of anyone: you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: Is it right to give taxes to Caesar or not?
- DBY:And they come and say to him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not men's person, but teachest the way of God with truth: Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
- 标准修订版圣经:And they came and said to him, 'Teacher, we know that you are true, and care for no man;for you do not regard the position of men, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
- 直译圣经95版:They came and said to Him, "Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?
- 直译圣经77版:And they came and said to Him, "Teacher, we know that You are truthful, and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?
- WEB:And when they had come, they say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
- YLT:and they having come, say to him, `Teacher, we have known that thou art true, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men, but in truth the way of God dost teach; is it lawful to give tribute to Caesar or not? may we give, or may we not give?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。