酷兔英语



中译版圣经:

  • 后来他们打发几个法利赛人和几个希律党的人,到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 新中译版圣经:后来他们打发几个法利赛人和几个希律党的人,到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 新世纪圣经:后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • LCC:他们差遣几个法利赛人和几个希律党人来见耶稣,要就着话语来捉住他。
  • TCB:有些法利赛人和希律党徒奉命来见耶稣,想从他的话找把柄来陷害他。
  • 当代圣经:然而他们却不死心,派了几个法利赛人和希律党人来试探耶稣,希望就他所说的话设计陷害他。
  • CSG:後来,他们派了几个法利塞人和黑落德党人到耶稣那里,要用言论来陷害他。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • NRSV:Then they sent to him some Pharisees and some Herodians to trap him in what he said.
  • NASV:Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • 古老版圣经:And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.
  • ASV:And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • 基础英语版圣经:Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
  • DBY:And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.
  • 标准修订版圣经:And they sent to him some of the Pharisees and some of the Hero'di-ans, to entrap him in his talk.
  • 直译圣经95版:Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • 直译圣经77版:And they sent some of the Pharisees and Herodians to Him, in order to trap Him in a statement.
  • WEB:And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in [his] words.
  • YLT:and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经