中译版圣经:
- 经上写着说匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
- 新中译版圣经:经上写着说匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
- 新世纪圣经:你们没有念过这段圣经吗∶『建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
- LCC:可 12:10
- TCB:你们没有念过这段经文吗?泥水匠所丢弃的这块石头已成为最重要的基石。
- 当代圣经:你们也念过这段圣经吗?'工匠丢弃的石头,现在已成了建房子的基石。
- CSG:你们没有读过这段经文吗?『匠人弃而不用的石头,反而成了屋角的基石:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Haven't you read this scripture: " `The stone the builders rejected has become the capstone;
- NRSV:Have you not read this scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
- NASV:"Have you not even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, This became the chief corner stone;
- 古老版圣经:And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
- ASV:Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
- 基础英语版圣经:Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building:
- DBY:Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone:
- 标准修订版圣经:Have you not read this scripture: The very stone which the builders rejected has become the head of the corner;
- 直译圣经95版:"Have you not even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, This became the chief corner stone;
- 直译圣经77版:"Have you not even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, This became the chief corner [stone];
- WEB:And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
- YLT:And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。