中译版圣经:
- 耶稣说,你们不知道所求的是什么。我所喝的杯。你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?
- 新中译版圣经:耶稣说,你们不知道所求的是什么。我所喝的杯。你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?
- 新世纪圣经:耶稣说∶「你们不知道你们求的是什么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?」
- LCC:耶稣对他们说∶「你们所求的、你们不晓得。我、所喝的杯,你们能喝么?我、所受的洗,你们能受么?」
- TCB:耶稣对他们说:「你们不知道所求的是甚麽。我要喝的苦杯,你们能喝吗?我要受的洗礼,你们能受吗?」
- 当代圣经:"你们根本不明白自己所求的要付上甚麽代价。你们能喝我所喝的'杯',受我所受的'洗'吗?"
- CSG:耶稣对他们说:「你们不知道你们所求的是什麽;你们能饮我的爵吗?或者,你们能受我受的洗吗?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
- NRSV:But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?"
- NASV:But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"
- 古老版圣经:But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
- ASV:But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
- 基础英语版圣经:But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo?
- DBY:And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which *I* drink, or be baptised with the baptism that *I* am baptised with?
- 标准修订版圣经:But Jesus said to them, 'You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?'
- 直译圣经95版:But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"
- 直译圣经77版:But Jesus said to them, "You do not know what you are asking for. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"
- WEB:But Jesus said to them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
- YLT:and Jesus said to them, `Ye have not known what ye ask; are ye able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with -- to be baptized?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。