中译版圣经:
- 且有好些假先知起来,迷惑多人。
- 新中译版圣经:且有好些假先知起来,迷惑多人。
- 新世纪圣经:也有许多假先知出现,要迷惑许多人。
- LCC:必有许多人假神言人要起来,迷惑许多人。
- TCB:许多假先知要出现,迷惑人心。
- 当代圣经:假先知也跟着出现,迷惑许多的人。
- CSG:许多假先知要起来,欺骗许多人;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and many false prophets will appear and deceive many people.
- NRSV:And many false prophets will arise and lead many astray.
- NASV:"Many false prophets will arise and will mislead many.
- 古老版圣经:And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
- ASV:And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
- 基础英语版圣经:And a number of false prophets will come, causing error.
- DBY:and many false prophets shall arise and shall mislead many;
- 标准修订版圣经:And many false prophets will arise and lead many astray.
- 直译圣经95版:"Many false prophets will arise and will mislead many.
- 直译圣经77版:"And many false prophets will arise, and will mislead many.
- WEB:And many false prophets will rise, and will deceive many.
- YLT:`And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。