中译版圣经:
- 这是要应验先知的话说,我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
- 新中译版圣经:这是要应验先知的话说,我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
- 新世纪圣经:这就应验了先知所说的∶「我要开口用比喻,把创世以来隐秘的事说出来。」
- LCC:好应验那藉神言人所说的话、说∶「我要开口,用比喻把世界之创立以来所隐藏的事吐露出来。」
- TCB:他这样做正应验了先知所说过的话:「我要用比喻向他们讲述,把创世以来隐藏的事告诉他们。」
- 当代圣经:这正应验了圣经的预言:"我要用比喻说明自创世以来一直隐藏的事。"
- CSG:这样应验了先知所说的话:『我要开口说比喻,要说出由创世以来的隐密事。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."
- NRSV:This was to fulfill what had been spoken through the prophet: "I will open my mouth to speak in parables; I will proclaim what has been hidden from the foundation of the world."
- NASV:This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world."
- 古老版圣经:That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
- ASV:that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
- 基础英语版圣经:That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
- DBY:so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
- 标准修订版圣经:This was to fulfil what was spoken by the prophet: 'I will open my mouth in parables, I will utter what has been hidden since the foundation of the world.'
- 直译圣经95版:This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world."
- 直译圣经77版:so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying, "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world."
- WEB:That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
- YLT:that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, `I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。