酷兔英语



中译版圣经:

  • 这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
  • 新中译版圣经:这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
  • 新世纪圣经:以赛亚先知所说∶「在旷野有呼喊者的声音∶『预备主的道,修直他的路!』」就是指着这约翰说的。
  • LCC:这人就是那藉着神言人以赛亚所说到的,说∶「有声音在野地里呼喊着说∶「要豫备主的道路,造直他的路径来。』」
  • TCB:约翰就是先知以赛亚所说的那个人;他说:在旷野有人呼喊:为主准备好他的道路,修直他所要走的路径!
  • 当代圣经:原来约翰就是以赛亚先知所预言的:"在荒野有人大声呼喊:'预备主的道,铺平他的路'"的那一位人物。
  • CSG:这人便是那藉依撒依亚先知所预言的:「在旷野里有呼号者的声音:你们该当预备上主的道路,修直 的途径。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: "A voice of one calling in the desert, `Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.' "
  • NRSV:This is the one of whom the prophet Isaiah spoke when he said, "The voice of one crying out in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight.'"
  • NASV:For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight!' "
  • 古老版圣经:For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • ASV:For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, make his paths straight.
  • 基础英语版圣经:For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
  • DBY:For this is he who has been spoken of through Esaias the prophet, saying, Voice of him that crieth in the wilderness: prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
  • 标准修订版圣经:For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, 'The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.'
  • 直译圣经95版:For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight!' "
  • 直译圣经77版:For this is the one referred to by Isaiah the prophet, saying, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight!'"
  • WEB:For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • YLT:for this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知