酷兔英语



中译版圣经:

  • 论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了。凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(预备攻击他或作说必遭遇刀兵)耶和华如此说,
  • 新中译版圣经:论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了。凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(预备攻击他或作说必遭遇刀兵)耶和华如此说,
  • 新世纪圣经:关于那些使我民走迷路的先知,耶和华这样说∶「他们的牙齿有所咀嚼的时候,就大叫『平安』;谁不把食物给他们吃,他们就攻击那人。」
  • LCC:论到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恒主是这么说的∶他们牙齿间若有可嚼之时,他们就喊叫『平安』;人若对他们口中无所供给时,他们就开始向这人宣战了。
  • TCB:先知们迷惑我的子民。给一口饭,他们就说:「天下太平;」但是对那些不给饭吃的人,他们就以战争恐吓。上主对这类先知说:
  • 当代圣经:你们这些把人诱进歧途的假先知啊,你们为了糊口,便向供养你们的人报平安;那些不给你们好处的,你们就报以攻击。
  • CSG:论及迷我百姓的先知,上主这样说:当他们的牙齿有咀嚼的东西时,他们便呼喊:「和平。」但凡不将食物送到他们口上的,他们便宣布「战争。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim `peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.
  • NRSV:Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry "Peace" when they have something to eat, but declare war against those who put nothing into their mouths.
  • NASV:Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.
  • 古老版圣经:Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
  • ASV:Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
  • 基础英语版圣经:This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him.
  • DBY:Thus saith Jehovah concerning the prophets that cause my people to err, that bite with their teeth, and cry, Peace! but whoso putteth not into their mouths they prepare war against him:
  • 标准修订版圣经:Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry 'Peace' when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths.
  • 直译圣经95版:Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.
  • 直译圣经77版:Thus says the LORD concerning the prophets Who lead my people astray; When they have [something] to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths, They declare holy war.
  • WEB:Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
  • YLT:Thus said Jehovah concerning the prophets Who are causing My people to err, Who are biting with their teeth, And have cried `Peace,' And he who doth not give unto their mouth, They have sanctified against him war.


希伯来语圣经:

  • .hm;j;l]mi wyl;[; WvDqiw !h,yPiAl[' @TeyIAal~ rv,a}w" !/lv; Warq;w !h,yNEviB] !ykiv]NOh' yMi['Ata, !y[it]M'h' !yaiybiNh'Al[' hw:hy rm'a; hKo

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知