中译版圣经:
- 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
- 新中译版圣经:其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
- 新世纪圣经:其中的先知叛逆,象吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
- LCC:她的王候在那中间正如吼叫的狮子抓撕所抓到之物;人的性命他们吞灭了,赀财和珍宝他们拿取了;他们使寡妇在那中间增多了。
- TCB:他们的领袖像狮子对着撕裂的猎物咆哮。他们杀害人民,抢尽财宝,使许多妇女成为寡妇。
- 当代圣经:你的先知图谋恶事,好像咆哮的狮子撕碎猎物;他们涂炭生灵,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
- CSG:城中的王侯像司裂猎物的吼狮,他们吞噬人民,抢夺财物和珍宝,增加了城中的寡妇。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
- NRSV:Its princes within it are like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows within it.
- NASV:"There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
- 古老版圣经:[There is] a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
- ASV:There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.
- 基础英语版圣经:Her rulers in her are like a loud-voiced lion violentlytaking his food; they have made a meal of souls; they have taken wealth and valued property; they have made great the number of widows in her.
- DBY:There is a conspiracy of her prophets in the midst of her like a roaring lion ravening the prey; they devour souls; they take away treasure and precious things; they increase her widows in the midst of her;
- 标准修订版圣经:Her princes in the midst of her are like a roaring lion tearing the prey;they have devoured human lives;they have taken treasure and precious things;they have made many widows in the midst of her.
- 直译圣经95版:"There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
- 直译圣经77版:"There is a conspiracy of her prophets in her midst, like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
- WEB:[There is] a conspiracy of her prophets in the midst of her, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst of her.
- YLT:A conspiracy of its prophets [is] in its midst, as a roaring lion tearing prey; The soul they have devoured, Wealth and glory they have taken, Its widows have multiplied in its midst.
希伯来语圣经:
- .Hk;/tb] WBrhi h;yt,/nm]l]a' WjQ;yI rq;ywI @s,jo Wlk;a; vp,n< #r,f; #refo gae/v yrIa}K' Hk;/tB] h;ya,ybin rv,q,
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。