中译版圣经:
- 你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- 新中译版圣经:你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- 新世纪圣经:「你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在书卷上面。
- LCC:你再另取一卷,将前卷上先前的话、就是犹大王约雅敬所烧了的、都写在那上头。
- TCB:把约雅敬王烧掉那书卷里的话重新写在另一书卷上。
- 当代圣经:"你另拿一卷书卷,把犹大王约雅敬先前烧毁的书卷上所记的一切话写下来。
- CSG:「你拿另一轴卷册来,写上犹大王约雅金所烧毁的前一轴卷册上的一切话。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
- NRSV:Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which King Jehoiakim of Judah has burned.
- NASV:"Take again another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
- 古老版圣经:Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
- ASV:Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
- 基础英语版圣经:Take another book and put down in it all the words which were in the first book, which Jehoiakim, king of Judah, put into the fire.
- DBY:Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
- 标准修订版圣经:'Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoi'akim the king of Judah has burned.
- 直译圣经95版:"Take again another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
- 直译圣经77版:"Take again another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
- WEB:Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim king of Judah hath burned.
- YLT:`Turn, take to thee another roll, and write on it all the former words that were on the first roll, that Jehoiakim king of Judah burnt,
希伯来语圣经:
- .hd;WhyA&l,m, !yqiy:/hy #r'c; rv,a} hn:voarIh; hL;gIM]h'Al[' Wyh; rv,a} !ynIvoarIh; !yrIb;Dh'AlK; tae h;yl,[; btok]W tr,j,a' hL;gIm] *l]Ajq' bWv
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。